Aura (talk | contribs)
No edit summary
SAKryukov (talk | contribs)
Line 295: Line 295:


:::::::::::: From what I see, the English phrase literally means "To discharge a firearm while it is held near the hip, without taking time to aim via the gunsights".  The "reckless" thread comes from the lack of aim. --[[User:Aura|Aura]] ([[User talk:Aura|talk]]) 00:44, 1 December 2020 (UTC)
:::::::::::: From what I see, the English phrase literally means "To discharge a firearm while it is held near the hip, without taking time to aim via the gunsights".  The "reckless" thread comes from the lack of aim. --[[User:Aura|Aura]] ([[User talk:Aura|talk]]) 00:44, 1 December 2020 (UTC)
::::::::::::: Well, you described the origin of the idiom very accurately. And that renders both "lack of the aim" or "without consideration" quite illogical, as the main goal of the technique is to have the aim destroy the target, same goes for the user of the idiom (not destruction, of course, just the goal of the action). — [[User:SAKryukov|SA]], ''Tuesday 2020 December 1, 01:18 UTC''


== 24edo Harmony ==
== 24edo Harmony ==